تفاقية مجلس أوروبا
sur la protection des enfants لحماية الطفل
contre l'exploitation et les abus sexuels ضد الاستغلال والاعتداء الجنسي
Lanzarote, 25.X.2007 انزاروت ، 25.X.2007
entrée en vigueur le 1er juillet 2010 دخلت حيز التنفيذ في 1 يوليو 2010
Préambule مقدمة
Les Etats membres du Conseil de l'Europe et les autres signataires de la présente Convention; الدول الأعضاء في مجلس أوروبا وغيرها من الدول الموقعة على هذه الاتفاقية ؛
Considérant que le but du Conseil de l'Europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres; معتبرا ان الهدف من مجلس أوروبا هو تحقيق المزيد من الوحدة بين أعضائها ؛
Considérant que tout enfant a droit, de la part de sa famille, de la société et de l'Etat, aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur; وبالنظر إلى أن من حق كل طفل من أسرة المجتمع ، والدولة له ، وتدابير الحماية التي يتطلبها وضعه بصفته قاصرا ؛
Constatant que l'exploitation sexuelle des enfants, notamment sous les formes de la pornographie enfantine et de la prostitution, ainsi que toutes les formes d'abus sexuel concernant des enfants, y compris lorsque les faits sont commis à l'étranger, mettent gravement en péril la santé et le développement psychosocial de l'enfant; مع الاعتراف بأن الاستغلال الجنسي للأطفال ، ولا سيما في أشكال المواد الإباحية والبغاء وجميع أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال ، بما في ذلك عندما ترتكب هذه الأفعال في الخارج ، وعلى محمل الجد يعرض للخطر صحة والتنمية النفسية والاجتماعية للأطفال ؛
Constatant que l'exploitation et les abus sexuels concernant des enfants ont pris des dimensions inquiétantes tant au niveau national qu'international, notamment pour ce qui est de l'utilisation accrue des technologies de communication et d'information par les enfants et les auteurs d'infractions, et que, pour les prévenir et les combattre, une coopération internationale s'avère indispensable; مشيرا إلى أن الاعتداء الجنسي واستغلال الأطفال قد نما إلى أبعاد مثيرة للقلق على حد سواء وطنيا ودوليا ، لا سيما من حيث زيادة استخدام تكنولوجيات الاتصال والمعلومات للأطفال والمؤلفين الجرائم ، وذلك لمنع ومكافحة والتعاون الدولي أمر ضروري ؛
Considérant que le bien-être et l'intérêt supérieur des enfants sont des valeurs fondamentales partagées par tous les Etats membres et doivent être promus sans aucune discrimination; في حين أن الرعاية الاجتماعية ومصالح الطفل الفضلى هي القيم الأساسية المشتركة بين جميع الدول الأعضاء ويجب تشجيع دون أي تمييز ؛
Rappelant le Plan d'action adopté lors du 3e Sommet des chefs d'Etat et de gouvernement du Conseil de l'Europe (Varsovie, 16-17 mai 2005), qui préconise l'élaboration de mesures pour mettre fin à l'exploitation sexuelle des enfants; وإذ تشير إلى خطة العمل التي اعتمدت في 3 مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات مجلس أوروبا (وارسو ، 16-17 مايو 2005) ، التي تدعو إلى وضع تدابير لوضع حد للاستغلال الجنسي الأطفال ؛
Rappelant notamment les Recommandations suivantes du Comité des Ministres: no R (91) 11 sur l'exploitation sexuelle, la pornographie, la prostitution, ainsi que sur le trafic d'enfants et de jeunes adultes et Rec(2001)16 sur la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle, et la Convention sur la cybercriminalité (STE no 185), et en particulier son article 9, ainsi que la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains (STCE no 197); إذ تشير إلى التوصيات التالية للجنة وزراء : رقم آر (91) 11 بشأن الاستغلال الجنسي ، والمواد الإباحية والبغاء والاتجار بالأطفال والشباب ، التوصية رقم (2001) 16 بشأن حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي ، واتفاقية الجرائم الحاسوبية (خدمات الاختبارات التربوية رقم 185) ، ولا سيما المادة 9 ، واتفاقية اتفاقية مجلس أوروبا الخاصة بالعمل ضد الاتجار بالبشر (مجموعة معاهدات مجلس أوروبا رقم 197) ؛
Ayant à l'esprit la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales (1950, STE no 5), la Charte sociale européenne révisée (1996, STE no 163), la Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants (1996, STE no 160); وإذ تضع في اعتبارها اتفاقية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (1950 ، خدمات الاختبارات التربوية رقم 5) ، والميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح (1996 ، خدمات الاختبارات التربوية رقم 163) ، والاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق أطفال (1996 ، خدمات الاختبارات التربوية رقم 160) ؛
Ayant également à l'esprit la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, en particulier l'article 34, le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ainsi que la Convention de l'Organisation internationale du travail concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination; واضعة في اعتبارها أيضا اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل ، ولا سيما المادة 34 ، والبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية للأطفال و البروتوكول الإضافي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص ، وبخاصة النساء والأطفال ، واتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها ؛
Ayant à l'esprit la Décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et la pédopornographie (2004/68/JAI), la Décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative au statut des victimes dans le cadre de procédures pénales (2001/220/JAI) et la Décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre la traite des êtres humains (2002/629/JAI); وإذ تضع في اعتبارها الإطار المجلس قرار الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الاستغلال الجنسي والمواد الإباحية (2004/68/JHA) ، وإطار المجلس قرار الاتحاد الأوروبي بشأن والدائمة للضحايا في الإجراءات الجنائية (2001/220/JHA) والإطار المجلس قرار الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الاتجار بالبشر (2002/629/JHA) ؛
Tenant dûment compte d'autres instruments juridiques et programmes internationaux pertinents dans ce domaine, notamment la Déclaration et le Programme d'action de Stockholm, adoptés lors du 1er Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales (27-31 août 1996); l'Engagement mondial de Yokohama, adopté lors du 2e Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales (17-20 décembre 2001); l'Engagement et le plan d'action de Budapest, adoptés à l'issue de la conférence préparatoire du 2e Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales (20-21 novembre 2001); la Résolution adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies S-27/2 «Un monde digne des enfants» et le Programme triennal «Construire une Europe pour et avec les enfants», adopté à la suite du 3e Sommet et lancé par la Conférence de Monaco (4-5 avril 2006); مع المراعاة الواجبة لغيرها من الصكوك القانونية والبرامج الدولية في هذا المجال ، بما في ذلك إعلان وبرنامج عمل ستوكهولم ، الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الأول لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية (27-31 أغسطس 1996) ، التزام يوكوهاما العالمي اعتمدت في المؤتمر العالمي ل2 ضد الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية (17-20 ديسمبر 2001) والالتزام وخطة العمل من بودابست ، الذي اعتمد في نتائج المؤتمر التحضيري للمؤتمر العالمي 2 ضد الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية (20-21 نوفمبر 2001) القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة دإ 27 / 2 "عالم صالح لل أطفال "والذي يستغرق ثلاث سنوات برنامج" بناء أوروبا من أجل الأطفال ومعهم "، التي اعتمدت في أعقاب مؤتمر القمة 3 والتي أطلقها مؤتمر موناكو (04-05 أبريل 2006) ؛
Déterminés à contribuer efficacement à réaliser l'objectif commun consistant à protéger les enfants contre l'exploitation et les abus sexuels quels qu'en soient les auteurs, et à fournir une assistance aux victimes; عقد العزم على المساهمة بشكل فعال في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي بغض النظر عن مرتكبيها وتقديم المساعدة للضحايا ؛
Tenant compte de la nécessité d'élaborer un instrument international global qui soit centré sur les aspects liés à la prévention, la protection et le droit pénal en matière de lutte contre toutes les formes d'exploitation et d'abus sexuel concernant des enfants, et qui mette en place un mécanisme de suivi spécifique; مع الأخذ في الاعتبار الحاجة إلى وضع صك دولي شامل يركز على الجوانب المتعلقة بالوقاية والحماية والقانون الجنائي في مكافحة جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي على الأطفال ، و التي تنفذ آلية رصد محددة ؛
Sont convenus de ce qui suit: قد اتفقتا على ما يلي :
Chapitre I – Objet, principe de non-discrimination et définitions الفصل الأول -- الغرض ، وعدم التمييز مبدأ والتعاريف
Article 1 – Objet المادة 1 -- الغرض
1) La présente Convention a pour objet: 1) هذه الاتفاقية تهدف إلى :
a) de prévenir et de combattre l'exploitation et les abus sexuels concernant des enfants; أ) لمنع ومكافحة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال ؛
b) de protéger les droits des enfants victimes d'exploitation et d'abus sexuels; ب) حماية حقوق الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين ؛
c) de promouvoir la coopération nationale et internationale contre l'exploitation et les abus sexuels concernant des enfants. ج) تشجيع وتعزيز التعاون الدولي وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال.
2) Afin d'assurer une mise en œuvre efficace de ses dispositions par les Parties, la présente Convention met en place un mécanisme de suivi spécifique. 2) لضمان التنفيذ الفعال لأحكامها من قبل الأطراف ، وتضع هذه الاتفاقية آلية محددة للرصد.
Article 2 – Principe de non-discrimination القسم 2 -- مبدأ عدم التمييز
La mise en œuvre de la présente Convention par les Parties, en particulier le bénéfice des mesures visant à protéger les droits des victimes, doit être assurée sans discrimination aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l'origine nationale ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance, l'orientation sexuelle, l'état de santé, le handicap ou toute autre situation. تنفيذ هذه الاتفاقية من قبل الأطراف ، ولا سيما بالنسبة للتدابير لحماية حقوق الضحايا ، يجب أن المضمون دون تمييز لأي سبب مثل الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين ، أو غيرها من الرأي السياسي ، أو الأصل القومي الاجتماعي ، بالتعاون مع أقلية قومية ، أو الملكية ، أو المولد ، أو التوجه الجنسي ، أو الحالة الصحية أو الإعاقة أو أي وضع آخر.
Article 3 – Définitions المادة 3 -- التعاريف
Aux fins de la présente Convention: لأغراض هذه الاتفاقية :
a) le terme «enfant» désigne toute personne âgée de moins de 18 ans; أ) مصطلح "الطفل" يعني أي شخص دون سن ال 18 ؛
b) l'expression «exploitation et abus sexuels concernant des enfants» inclut les comportements visés aux articles 18 à 23 de la présente Convention; ب) يعني مصطلح "الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي للأطفال" ويشمل السلوك المشار إليها في المواد من 18 إلى 23 من هذه الاتفاقية ؛
c) le terme «victime» désigne tout enfant victime d'exploitation ou d'abus sexuels. ج) مصطلح "الضحية" أي طفل الذي يقع ضحية الاستغلال أو الاعتداء الجنسي.
Chapitre II – Mesures préventives الفصل الثاني -- التدابير الوقائية
Article 4 – Principes المادة 4 -- المبادئ
Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour prévenir toute forme d'exploitation et d'abus sexuels concernant des enfants et pour protéger ces derniers. كل طرف من الأطراف أو غيرها من اتخاذ تدابير تشريعية لمنع جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي على الأطفال وحمايتهم.
Article 5 – Recrutement, formation et sensibilisation des personnes travaillant au contact des enfants المادة 5 -- التوظيف والتدريب والتعليم من الأشخاص الذين يعملون في اتصال مع الأطفال
1) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour promouvoir la sensibilisation à la protection et aux droits de l'enfant des personnes amenées à avoir des contacts réguliers avec des enfants dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de la protection sociale, de la justice, des forces de l'ordre ainsi que dans les secteurs relatifs aux activités sportives, culturelles et de loisirs. 1) كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها لتعزيز الوعي وحماية حقوق الطفل من بين الأشخاص الذين لديهم اتصالات منتظمة مع الأطفال في مجالات التعليم والصحة ، الرفاه والعدالة وإنفاذ القانون والمجالات المتصلة الثقافة والرياضة والترفيه.
2) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les personnes visées au paragraphe 1 aient une connaissance adéquate de l'exploitation et des abus sexuels concernant des enfants, des moyens de les détecter et de la possibilité prévue à l'article 12, paragraphe 1. 2) يتعين على كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها لضمان أن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 لديها المعرفة الكافية من الاستغلال والاعتداء الجنسي على الأطفال ، وطرق للكشف عن احتمال وبموجب المادة 12 ، الفقرة 1.
3) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires, conformément à son droit interne, pour que les conditions d'accès aux professions dont l'exercice comporte de manière habituelle des contacts avec les enfants permettent de s'assurer que les candidats à ces professions n'ont pas été condamnés pour des actes d'exploitation ou d'abus sexuels concernant des enfants. 3) كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها في إطار قانونها الداخلي ، وشروط الحصول على ممارسة المهن التي تنطوي اتصالات منتظمة مع الأطفال ضمان أن المرشحين لهذه تم المهن لم أدين لأعمال الاستغلال أو الاعتداء الجنسي على الأطفال.
Article 6 – Education des enfants المادة 6 -- التربية والتعليم للأطفال
Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les enfants reçoivent, au cours de la scolarité primaire et secondaire, des informations sur les risques d'exploitation et d'abus sexuels, ainsi que sur les moyens de se protéger, adaptées à leur stade de développement. Cette information, dispensée, le cas échéant, en association avec les parents, s'inscrit dans une information plus générale sur la sexualité et porte une attention particulière aux situations à risque, notamment celles résultant de l'utilisation des nouvelles technologies de l'information et de la communication. كل طرف من الأطراف أو غيرها من اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لضمان تلقي الأطفال خلال المعلومات الأولية والثانوية عن مخاطر الاستغلال وسوء المعاملة وعلى سبل حماية أنفسهم ، وتكييفها لهذه التنمية ، وهذه المعلومات ، شريطة المرحلة ، عند الاقتضاء ، بالاقتران مع الآباء ، وجزء من العام على مزيد من المعلومات عن الحياة الجنسية ويولي اهتماما خاصا لحالات الخطر ، بما في ذلك تلك الناجمة عن استخدام التكنولوجيات الجديدة المعلومات والاتصالات.
Article 7 – Programmes ou mesures d'intervention préventive الباب 7 -- برامج أو التدابير الوقائية
Chaque Partie veille à ce que les personnes qui craignent pouvoir commettre l'une des infractions établies conformément à la présente Convention puissent accéder, le cas échéant, à des programmes ou mesures d'intervention efficaces destinés à évaluer et à prévenir les risques de passage à l'acte. كل طرف أن تكفل للأشخاص الذين يخشون من انهم قد ارتكاب فعل مجرم بمقتضى هذه الاتفاقية قد تتاح له ، إن وجدت ، أو برامج التدخلات الفعالة لتقييم ومنع المخاطر في هذا القانون.
Article 8 – Mesures à l'égard du public المادة 8 -- التدابير في احترام الجمهور
1) Chaque Partie promeut ou organise des campagnes de sensibilisation qui informent le public sur le phénomène de l'exploitation et des abus sexuels concernant des enfants et les mesures préventives qui peuvent être prises. 1) تشجيع كل طرف أو تنظيم حملات توعية أن إطلاع الجمهور على ظاهرة الاستغلال والاعتداء الجنسي على الأطفال والتدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها.
2) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour prévenir ou interdire la diffusion de matériels qui font la publicité des infractions établies conformément à la présente Convention. 2) يتعين على كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها لمنع أو حظر نشر المواد التي تروج الجرائم المقررة وفقا لهذه الاتفاقية.
Article 9 – Participation des enfants, du secteur privé, des médias et de la société civile المادة 9 -- مشاركة الأطفال ، والقطاع الخاص ووسائل الإعلام والمجتمع المدني
1) Chaque Partie encourage la participation des enfants, selon leur stade de développement, à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques, des programmes publics ou autres portant sur la lutte contre l'exploitation et les abus sexuels concernant des enfants. 1) كل طرف من الأطراف تشجيع مشاركة الأطفال ، وفقا لمرحلة تنميتها ، وتطوير وتنفيذ البرامج والسياسات أو غيرهم على مكافحة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال.
2) Chaque Partie encourage le secteur privé, notamment les secteurs des technologies de communication et de l'information, l'industrie du tourisme et du voyage et les secteurs bancaires et financiers, ainsi que la société civile, à participer à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques de prévention de l'exploitation et des abus sexuels concernant des enfants, et à mettre en œuvre des normes internes à travers l'autorégulation ou la corégulation. 2) يتعين على كل طرف تشجيع القطاع الخاص ، بما في ذلك مجالات تكنولوجيات الاتصال والمعلومات والسياحة والسفر والقطاعات المصرفية والمالية والمجتمع المدني للمشاركة في التنمية و تنفيذ سياسات لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسي على الأطفال ، وتنفيذ القواعد الداخلية من خلال التنظيم الذاتي أو التنظيم المشترك.
3) Chaque Partie encourage les médias à fournir une information appropriée concernant tous les aspects de l'exploitation et des abus sexuels concernant des enfants, dans le respect de l'indépendance des médias et de la liberté de la presse. 3) كل طرف من الأطراف تشجيع وسائل الإعلام لتقديم المعلومات المناسبة بشأن جميع جوانب الاستغلال والاعتداء الجنسي على الأطفال ، مع احترام استقلال وسائل الإعلام وحرية الصحافة.
4) Chaque Partie encourage le financement, y compris, le cas échéant, par la création de fonds, des projets et programmes pris en charge par la société civile en vue de prévenir et de protéger les enfants contre l'exploitation et les abus sexuels. 4) تشجيع كل طرف للتمويل ، بما في ذلك ، عند الاقتضاء ، عن طريق إنشاء صناديق والمشاريع والبرامج التي يدعمها المجتمع المدني لمنع وحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
Chapitre III – Autorités spécialisées et instances de coordination الفصل الثالث -- السلطات المتخصصة وهيئات التنسيق
Article 10 – Mesures nationales de coordination et de collaboration المادة 10 -- التدابير الوطنية للتنسيق والتعاون
1) Chaque Partie prend les mesures nécessaires pour assurer la coordination au plan national ou local entre les différentes instances chargées de la protection des enfants, la prévention et la lutte contre l'exploitation et les abus sexuels concernant des enfants, notamment le secteur de l'éducation et de la santé, les services sociaux, les forces de l'ordre et les autorités judiciaires. 1) يتعين على كل طرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان التنسيق على المستوى المحلي أو الوطني بين مختلف الهيئات المسؤولة عن الحماية والوقاية والأطفال ومكافحة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال ، بما في ذلك منطقة التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية ، وإنفاذ القانون والسلطات القضائية.
2) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour mettre en place ou désigner: 2) كل طرف من الأطراف أو غيرها من اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لإنشاء أو تعيين :
a) des institutions nationales ou locales indépendantes compétentes pour la promotion et la protection des droits de l'enfant, en veillant à ce qu'elles soient dotées de ressources et de responsabilités spécifiques; أ) المؤسسات الوطنية والسلطات المحلية المستقلة لتعزيز وحماية حقوق الطفل ، وضمان أن يتم توفير الموارد ومسؤوليات محددة ؛
b) des mécanismes de recueil de données ou des points d'information, au niveau national ou local et en coopération avec la société civile, permettant, dans le respect des exigences liées à la protection des données à caractère personnel, l'observation et l'évaluation des phénomènes d'exploitation et d'abus sexuels concernant des enfants. ب) وضع آليات لجمع البيانات أو المعلومات في نقاط أو المحلية الصعيد الوطني وبالتعاون مع المجتمع المدني ، والتي ، وفقا لمتطلبات حماية البيانات الشخصية ، والملاحظة تقييم الظواهر من الاستغلال والاعتداء الجنسي على الأطفال.
3) Chaque Partie encourage la coopération entre les pouvoirs publics compétents, la société civile et le secteur privé, afin de mieux prévenir et combattre l'exploitation et les abus sexuels concernant des enfants. 3) كل طرف من الأطراف تشجيع التعاون بين السلطات العامة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لأجل منع ومكافحة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال.
Chapitre IV – Mesures de protection et assistance aux victimes الفصل الرابع -- اتخاذ تدابير لحماية ومساعدة ضحايا
Article 11 – Principes المادة 11 -- المبادئ
1) Chaque Partie établit des programmes sociaux efficaces et met en place des structures pluridisciplinaires visant à fournir l'appui nécessaire aux victimes, à leurs parents proches et à ceux auxquels elles sont confiées. 1) كل طرف وضع برامج اجتماعية فعالة وتضع هياكل متعددة التخصصات لتقديم الدعم اللازم للضحايا وأقاربهم واولئك الذين هم المعين.
2) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour que, en cas d'incertitude sur l'âge de la victime et lorsqu'il existe des raisons de croire qu'elle est un enfant, les mesures de protection et d'assistance prévues pour les enfants lui soient accordées, dans l'attente que son âge soit vérifié et établi. 2) يتخذ كل طرف أو غيرها من التدابير التشريعية اللازمة لضمان أنه في حالة عدم التيقن من عمر الضحية ، وحيث هناك ما يدعو إلى الاعتقاد هو اتخاذ تدابير لحماية الأطفال والمساعدة الأطفال تمنح المقدمة له ، ريثما يتم التحقق من عمره ، وأنشأ.
Article 12 – Signalement des soupçons d'exploitation ou d'abus sexuels المادة 12 -- التقارير اشتباه في الاستغلال الجنسي أو الاعتداء الجنسي
1) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les règles de confidentialité imposées par le droit interne à certains professionnels amenés à travailler en contact avec des enfants ne fassent pas obstacle à la possibilité, pour ces professionnels, de signaler aux services chargés de la protection de l'enfance, toute situation d'un enfant pour lequel ils ont des motifs raisonnables de croire qu'il est victime d'exploitation ou d'abus sexuels. 1) كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها لضمان قواعد السرية التي يفرضها القانون على بعض المهنيين الذين يعملون مع الأطفال لا يستبعد إمكانية لهؤلاء المهنيين أن يقدم تقريرا إلى السلطات المسؤولة حماية الطفل ، أي حالة الطفل الذين لديهم أسباب معقولة للاعتقاد انه ضحية الاستغلال أو الاعتداء الجنسي.
2) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour encourager toute personne ayant connaissance ou suspectant, de bonne foi, des faits d'exploitation ou d'abus sexuels concernant des enfants à les signaler aux services compétents. 2) يتعين على كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها لتشجيع أي شخص يعرف أو المشتبه بهم ، بحسن نية ، والاستغلال أو الاعتداء الجنسي على الأطفال أن يقدم لهم الخدمات ذات الصلة.
Article 13 – Services d'assistance المادة 13 -- خطوط مساعدة
Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour encourager et soutenir la mise en place de services de communication, tels que des lignes téléphoniques ou Internet, permettant de prodiguer des conseils aux appelants, même confidentiellement ou dans le respect de leur anonymat. كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها لتشجيع ودعم تطوير خدمات الاتصالات ، مثل خطوط الهاتف أو الانترنت لتقديم المشورة للمتصلين ، حتى سرية أو مع المراعاة الواجبة لعدم الإفصاح عن أسمائهم.
Article 14 – Assistance aux victimes المادة 14 -- تقديم المساعدة للضحايا
1) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour assister, à court et à long termes, les victimes en vue d'assurer leur rétablissement physique et psychosocial. 1) كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها للمساعدة في وطويلة المدى القصير ، والضحايا لضمان الجسدية والنفسية. Les mesures prises en application du présent paragraphe tiennent dûment compte des vues, besoins et préoccupations de l'enfant. التدابير المتخذة بموجب هذه الفقرة يجب أن تأخذ في الحسبان احتياجات وآراء واهتمامات الطفل.
2) Chaque Partie prend des mesures, selon les conditions prévues par son droit interne, afin de coopérer avec les organisations non gouvernementales, d'autres organisations compétentes ou d'autres éléments de la société civile, engagés dans l'assistance aux victimes. 2) يتعين على كل طرف اتخاذ تدابير ، وفقا للشروط المنصوص عليها في القانون ، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية ، والمنظمات الأخرى ذات الصلة وغيرها من عناصر المجتمع المدني العاملة في مجال تقديم المساعدة للضحايا.
3) Lorsque les parents ou les personnes auxquelles l'enfant est confié sont impliqués dans les faits d'exploitation ou d'abus sexuels commis à son encontre, les procédures d'intervention prises en application du paragraphe 1 de l'article 11 comportent: 3) عند الوالدين أو من الأشخاص الذين الطفل وتشارك في الاستغلال أو الاعتداء الجنسي التي ارتكبت ضده ، وإجراءات التدخل المتخذة بموجب الفقرة 1 من المادة 11 ما يلي :
- la possibilité d'éloigner l'auteur présumé des faits; -- إمكانية إزالة مرتكب الجريمة المزعوم ؛
- la possibilité de retirer la victime de son milieu familial. -- إمكانية إزالة الضحية الأسرة. Les modalités et la durée de ce retrait sont déterminées conformément à l'intérêt supérieur de l'enfant. مدة الانسحاب وسيتم تحديد الشروط وفقا لأفضل مصالح الطفل.
4) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les proches de la victime puissent bénéficier, le cas échéant, d'une aide thérapeutique, notamment d'un soutien psychologique d'urgence. 4) اتخاذ كل طرف من الأطراف أو غيرها من التدابير التشريعية اللازمة لضمان أن أقارب الضحية قد تستفيد ، إن وجدت ، من المساعدة العلاجية ، بما في ذلك في حالات الطوارئ النفسية.
Chapitre V – Programmes ou mesures d'intervention الفصل الخامس -- البرامج أو تدخل
Article 15 – Principes généraux المادة 15 -- المبادئ العامة
1) Chaque Partie prévoit ou promeut, conformément à son droit interne, des programmes ou mesures d'intervention efficaces pour les personnes visées à l'article 16, paragraphes 1 et 2, en vue de prévenir et de minimiser les risques de réitération d'infractions à caractère sexuel sur des enfants. Ces programmes ou mesures doivent être accessibles à tout moment de la procédure, en milieu carcéral et à l'extérieur, selon les conditions définies par le droit interne. 1) على كل طرف أن توفر أو تعزز ، وفقا لقوانينها ، أو برامج التدخلات الفعالة لصالح الأشخاص المشار إليهم في المادة 16 ، الفقرتين 1 و 2 من أجل منع وتقليل خطر تكرار الجرائم ضد الأطفال ، وهذه البرامج والتدابير يجب أن تكون في متناول الجنسي في أي وقت أثناء الإجراءات ، في السجون وخارجها ، وفقا للشروط التي يحددها القانون.
2) Chaque Partie prévoit ou promeut, conformément à son droit interne, le développement de partenariats ou autres formes de coopération entre les autorités compétentes, notamment les services de santé et les services sociaux, et les autorités judiciaires et autres en charge du suivi des personnes visées à l'article 16, paragraphes 1 et 2. 2) يتعين على كل طرف أن توفر أو تعزز ، وفقا لقانونها الداخلي ، وتطوير الشراكات أو غيرها من أشكال التعاون بين السلطات المختصة ، بما في ذلك الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية والسلطات القضائية والهيئات الأخرى المسؤولة عن مراقبة تلك المشار إليها في المادة 16 ، الفقرتين 1 و 2.
3) Chaque Partie prévoit, conformément à son droit interne, d'effectuer une évaluation de la dangerosité et des risques de réitération éventuels d'infractions établies conformément à la présente Convention des personnes visées à l'article 16, paragraphes 1 et 2, dans le but d'identifier les programmes ou mesures appropriés. 3) يقوم كل طرف ، وفقا لقانونها الداخلي ، لإجراء تقييم الخطورة والمخاطر المحتملة من تكرار الجرائم المقررة وفقا لهذه الاتفاقية من أي شخص مشار إليه في المادة 16 ، الفقرتين 1 و 2 ، لتحديد البرامج أو التدابير.
4) Chaque Partie prévoit, conformément à son droit interne, d'effectuer une évaluation de l'efficacité des programmes et mesures d'intervention mis en œuvre. 4) يتعين على كل طرف ، وفقا لقانونها الداخلي ، لإجراء تقييم لمدى فعالية برامج ودورات العمل تنفيذا.
Article 16 – Destinataires des programmes et mesures d'intervention المادة 16 -- مرسلون إليه برامج ودورات العمل
1) Chaque Partie prévoit, conformément à son droit interne, que les personnes poursuivies pour l'une des infractions établies conformément à la présente Convention, puissent accéder aux programmes ou mesures mentionnés à l'article 15, paragraphe 1, dans des conditions qui ne soient ni préjudiciables ni contraires aux droits de la défense et aux exigences d'un procès équitable et impartial, et notamment dans le respect des règles qui régissent le principe de la présomption d'innocence. 1) يجب على كل طرف ، وفقا لقانونها الداخلي ، أن الأشخاص المتهمين بارتكاب فعل مجرم بمقتضى هذه الاتفاقية قد يكون الوصول إلى برامج أو التدابير المنصوص عليها في المادة 15 ، الفقرة 1 ، في ظل الظروف التي لا أن يمس أو يتعارض مع حقوق المتهم ونزيه ومحاكمة عادلة ، وخاصة فيما يتعلق القواعد التي تحكم مبدأ افتراض البراءة.
2) Chaque Partie prévoit, conformément à son droit interne, que les personnes condamnées pour avoir commis l'une des infractions établies conformément à la présente Convention puissent accéder aux programmes ou mesures mentionnés à l'article 15, paragraphe 1. 2) يتعين على كل طرف ، وفقا لقانونها الداخلي ، أن الأشخاص المدانين بارتكاب فعل مجرم بمقتضى هذه الاتفاقية قد يكون الوصول إلى برامج أو التدابير المنصوص عليها في المادة 15 ، الفقرة 1.
3) Chaque Partie prévoit, conformément à son droit interne, que des programmes ou mesures d'intervention soient mis en place ou adaptés pour répondre aux besoins liés au développement des enfants qui ont commis des infractions à caractère sexuel, y compris ceux en deçà de l'âge de la responsabilité pénale, afin de traiter leurs problèmes de comportement sexuel. 3) يقوم كل طرف ، وفقا لقانونها الداخلي ، ذلك البرنامج أو تدخل تنفذ تدابير أو تكييفها لتلبية الاحتياجات التنموية للأطفال الذين ارتكبوا جرائم جنسية ، بما في ذلك تلك التي تقل عن سن المسؤولية الجنائية لعلاج مشاكل سلوكهم الجنسي.
Article 17 – Information et consentement المادة 17 -- الموافقة المسبقة عن
1) Chaque Partie prévoit, conformément à son droit interne, que les personnes visées à l'article 16 auxquelles des programmes ou mesures d'intervention sont proposés, soient pleinement informées des raisons de cette proposition et qu'elles consentent au programme ou à la mesure en parfaite connaissance de cause. 1 يجب على كل ، حزب وفقا لقانونها الداخلي ، أن الأشخاص المشار إليهم في المادة 16 أن برامج أو تدابير التدخل المقترحة هي على علم تام من الأسباب لهذا الاقتراح والموافقة على البرنامج أو قياس مع المعرفة الكاملة.
2) Chaque Partie prévoit, conformément à son droit interne, que les personnes auxquelles des programmes ou mesures d'intervention sont proposés puissent les refuser et, s'il s'agit de personnes condamnées, qu'elles soient informées des conséquences éventuelles qui pourraient s'attacher à leur refus. 2) يقوم كل طرف ، وفقا لقانونها الداخلي ، أن الأشخاص البرامج أو تدابير التدخل ويقترح وربما ترفضها ، اذا ادين هم ، هم على اطلاع من العواقب المحتملة التي يمكن أن يلتصق إلى رفضها.
Chapitre VI – Droit pénal matériel الفصل السادس -- القانون الجنائي الموضوعي
Article 18 – Abus sexuels المادة 18 -- الاعتداء الجنسي
1) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale les comportements intentionnels suivants: 1) كل طرف اتخاذ تدابير تشريعية أو أخرى لتجريم السلوك المتعمد التالية :
a) le fait de se livrer à des activités sexuelles avec un enfant qui, conformément aux dispositions pertinentes du droit national, n'a pas atteint l'âge légal pour entretenir des activités sexuelles; أ) الانخراط في نشاط جنسي مع طفل ، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الوطني لم يبلغ السن القانونية للأنشطة جنسية ؛
b) le fait de se livrer à des activités sexuelles avec un enfant: ب) الدخول في نشاط جنسي مع طفل :
- en faisant usage de la contrainte, de la force ou de menaces; ou -- جعل استخدام القوة أو الإكراه أو التهديد ، أو
- en abusant d'une position reconnue de confiance, d'autorité ou d'influence sur l'enfant, y compris au sein de la famille; ou -- التعسف في استعمال موقف المعترف بها للسلطة ، والثقة أو التأثير على الطفل ، بما في ذلك داخل الأسرة أو
- en abusant d'une situation de particulière vulnérabilité de l'enfant, notamment en raison d'un handicap physique ou mental ou d'une situation de dépendance. -- التعسف في استعمال موقف ضعف ولا سيما من الأطفال ، ولا سيما بسبب المادية أو الإعاقة العقلية أو حالة من التبعية.
2) Pour l'application du paragraphe 1, chaque Partie détermine l'âge en deçà duquel il n'est pas permis de se livrer à des activités sexuelles avec un enfant. 2) لأغراض الفقرة 1 ، يتعين على كل طرف تحديد السن الذي يسمح أدناه أنه ليس من أجل الانخراط في نشاط جنسي مع طفل.
3) Les dispositions du paragraphe 1.an'ont pas pour objet de régir les activités sexuelles consenties entre mineurs. 3) الفقرة 1.an وليس المقصود أحكام لتنظيم أنشطة جنسية بالتراضي بين القصر.
Article 19 – Infractions se rapportant à la prostitution enfantine المادة 19 -- الجرائم المتعلقة بغاء الأطفال
1) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale les comportements intentionnels suivants: 1) كل طرف اتخاذ تدابير تشريعية أو أخرى لتجريم السلوك المتعمد التالية :
a) le fait de recruter un enfant pour qu'il se livre à la prostitution ou de favoriser la participation d'un enfant à la prostitution; أ) تجنيد الأطفال في الدعارة أو الانخراط في تعزيز مشاركة لبغاء الأطفال ؛
b) le fait de contraindre un enfant à se livrer à la prostitution ou d'en tirer profit ou d'exploiter un enfant de toute autre manière à de telles fins; ب) قانون يجبر الطفل على ممارسة الدعارة أو استغلال أو الاستفادة من طفل بأي شكل من الأشكال لهذه الأغراض ؛
c) le fait d'avoir recours à la prostitution d'un enfant. ج) اللجوء إلى وجود بغاء الأطفال.
2) Aux fins du présent article, l'expression «prostitution enfantine» désigne le fait d'utiliser un enfant aux fins d'activités sexuelles, en offrant ou en promettant de l'argent ou toute autre forme de rémunération, de paiement ou d'avantage, que cette rémunération, ce paiement, cette promesse ou cet avantage soit fait à l'enfant ou à un tiers. 2) لأغراض هذه المادة ، فإن مصطلح "بغاء الأطفال" وسيلة لاستخدام طفل لغرض أنشطة جنسية ، أو واعدة من خلال تقديم أموال أو تعويضات أخرى ، أو الدفع ميزة أن ودفع الرسوم ووعد أو النظر فيها يتم إجراء هذا الأجر للطفل أو طرف ثالث.
Article 20 – Infractions se rapportant à la pornographie enfantine المادة 20 -- الجرائم المتعلقة المواد الإباحية
1) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale les comportements intentionnels suivants, lorsqu'ils sont commis sans droit: 1) كل طرف اتخاذ تدابير تشريعية أو أخرى لتجريم السلوك المتعمد ، عندما ترتكب دون وجه حق :
a) la production de pornographie enfantine; إنتاج) من المواد الإباحية ؛
b) l'offre ou la mise à disposition de pornographie enfantine; ب) عرض أو صنع المواد الإباحية المتاحة ؛
c) la diffusion ou la transmission de pornographie enfantine; ج) توزيع أو بث المواد الإباحية ؛
d) le fait de se procurer ou de procurer à autrui de la pornographie enfantine; د) ما إذا كان لشراء أو غيرها لشراء المواد الإباحية ؛
e) la possession de pornographie enfantine; ه) حيازة المواد الإباحية ؛
f) le fait d'accéder, en connaissance de cause et par le biais des technologies de communication et d'information, à de la pornographie enfantine. و) الوصول ، من خلال علم وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لإنتاج المواد الإباحية.
2) Aux fins du présent article, l'expression « pornographie enfantine » désigne tout matériel représentant de manière visuelle un enfant se livrant à un comportement sexuellement explicite, réel ou simulé, ou toute représentation des organes sexuels d'un enfant à des fins principalement sexuelles. 2) لأغراض هذه المادة ، فإن مصطلح "المواد الإباحية" يعني أي المواد التي يصور بصريا طفل المشاركة في سلوك صريح جنسيا ، حقيقيا أو مفتعلا ، أو أي تصوير للأعضاء الجنسية للطفل في المقام الأول عن الجنس.
3) Chaque Partie peut se réserver le droit de ne pas appliquer, en tout ou en partie, le paragraphe 1.a et e à la production et à la possession: 3) يجوز للطرف كل تحتفظ بحقها في عدم تطبيق ، كليا أو جزئيا ، و1a الفقرة ه إلى إنتاج وحيازة
- de matériel pornographique constitué exclusivement de représentations simulées ou d'images réalistes d'un enfant qui n'existe pas; -- مادة تتألف حصرا من تمثيل أو محاكاة صور واقعية من الطفل الذي لا وجود لها ؛
- de matériel pornographique impliquant des enfants ayant atteint l'âge fixé en application de l'article 18, paragraphe 2, lorsque ces images sont produites et détenues par ceux-ci, avec leur accord et uniquement pour leur usage privé. -- المواد الإباحية المتعلقة بالأطفال الذين تزيد أعمارهم المنصوص عليها في تطبيق المادة 18 ، الفقرة 2 ، وعندما يتم إنتاج هذه الصور التي تمتلكها ومنها ، مع موافقتها وخاصة فقط لاستخدامها.
4) Chaque Partie peut se réserver le droit de ne pas appliquer, en tout ou en partie, le paragraphe 1.f. 4) يجوز للطرف كل تحتفظ بحقها في عدم تطبيق ، كليا أو جزئيا ، 1.f. الفقرة
Article 21 – Infractions se rapportant à la participation d'un enfant à des spectacles pornographiques المادة 21 -- الجرائم المتعلقة بمشاركة الأطفال في العروض الإباحية
1) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale les comportements intentionnels suivants: 1) كل طرف اتخاذ تدابير تشريعية أو أخرى لتجريم السلوك المتعمد التالية :
a) le fait de recruter un enfant pour qu'il participe à des spectacles pornographiques ou de favoriser la participation d'un enfant à de tels spectacles; أ) تجنيد الأطفال في المشاركة في العروض الإباحية أو تسبب الطفل في المشاركة في العروض من هذا القبيل ؛
b) le fait de contraindre un enfant à participer à des spectacles pornographiques ou d'en tirer profit ou d'exploiter un enfant de toute autre manière à de telles fins; ب) قانون يجبر الطفل في المشاركة في العروض الإباحية أو الاستفادة من استغلال الطفل أو بأي شكل من الأشكال لهذه الأغراض ؛
c) le fait d'assister, en connaissance de cause, à des spectacles pornographiques impliquant la participation d'enfants. ج) فعل المشاركة ، وعلم ، في أداء عروض إباحية يشارك فيها أطفال.
2) Chaque Partie peut se réserver le droit de limiter l'application du paragraphe 1.c aux situations où des enfants ont été recrutés ou contraints conformément au paragraphe 1.a ou b. 2) يجوز للطرف كل نحتفظ بالحق في الحد من تطبيق الفقرة 1.C لحالات حيث تم تجنيد الأطفال أو قسرا وفقا للفقرة أو باء 1.A
Article 22 – Corruption d'enfants المادة 22 -- الفساد الأطفال
Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale le fait intentionnel de faire assister, à des fins sexuelles, un enfant n'ayant pas atteint l'âge fixé en application de l'article 18, paragraphe 2, même sans qu'il y participe, à des abus sexuels ou à des activités sexuelles. كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها لتجريم المتعمد تسبب ، لأغراض جنسية ، والأطفال الذين لم يبلغوا السن المنصوص عليها في المادة 18 ، الفقرة 2 ، حتى من دون الحاجة إلى المشاركة في الاعتداء الجنسي أو النشاط الجنسي.
sur la protection des enfants لحماية الطفل
contre l'exploitation et les abus sexuels ضد الاستغلال والاعتداء الجنسي
Lanzarote, 25.X.2007 انزاروت ، 25.X.2007
entrée en vigueur le 1er juillet 2010 دخلت حيز التنفيذ في 1 يوليو 2010
Préambule مقدمة
Les Etats membres du Conseil de l'Europe et les autres signataires de la présente Convention; الدول الأعضاء في مجلس أوروبا وغيرها من الدول الموقعة على هذه الاتفاقية ؛
Considérant que le but du Conseil de l'Europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres; معتبرا ان الهدف من مجلس أوروبا هو تحقيق المزيد من الوحدة بين أعضائها ؛
Considérant que tout enfant a droit, de la part de sa famille, de la société et de l'Etat, aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur; وبالنظر إلى أن من حق كل طفل من أسرة المجتمع ، والدولة له ، وتدابير الحماية التي يتطلبها وضعه بصفته قاصرا ؛
Constatant que l'exploitation sexuelle des enfants, notamment sous les formes de la pornographie enfantine et de la prostitution, ainsi que toutes les formes d'abus sexuel concernant des enfants, y compris lorsque les faits sont commis à l'étranger, mettent gravement en péril la santé et le développement psychosocial de l'enfant; مع الاعتراف بأن الاستغلال الجنسي للأطفال ، ولا سيما في أشكال المواد الإباحية والبغاء وجميع أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال ، بما في ذلك عندما ترتكب هذه الأفعال في الخارج ، وعلى محمل الجد يعرض للخطر صحة والتنمية النفسية والاجتماعية للأطفال ؛
Constatant que l'exploitation et les abus sexuels concernant des enfants ont pris des dimensions inquiétantes tant au niveau national qu'international, notamment pour ce qui est de l'utilisation accrue des technologies de communication et d'information par les enfants et les auteurs d'infractions, et que, pour les prévenir et les combattre, une coopération internationale s'avère indispensable; مشيرا إلى أن الاعتداء الجنسي واستغلال الأطفال قد نما إلى أبعاد مثيرة للقلق على حد سواء وطنيا ودوليا ، لا سيما من حيث زيادة استخدام تكنولوجيات الاتصال والمعلومات للأطفال والمؤلفين الجرائم ، وذلك لمنع ومكافحة والتعاون الدولي أمر ضروري ؛
Considérant que le bien-être et l'intérêt supérieur des enfants sont des valeurs fondamentales partagées par tous les Etats membres et doivent être promus sans aucune discrimination; في حين أن الرعاية الاجتماعية ومصالح الطفل الفضلى هي القيم الأساسية المشتركة بين جميع الدول الأعضاء ويجب تشجيع دون أي تمييز ؛
Rappelant le Plan d'action adopté lors du 3e Sommet des chefs d'Etat et de gouvernement du Conseil de l'Europe (Varsovie, 16-17 mai 2005), qui préconise l'élaboration de mesures pour mettre fin à l'exploitation sexuelle des enfants; وإذ تشير إلى خطة العمل التي اعتمدت في 3 مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات مجلس أوروبا (وارسو ، 16-17 مايو 2005) ، التي تدعو إلى وضع تدابير لوضع حد للاستغلال الجنسي الأطفال ؛
Rappelant notamment les Recommandations suivantes du Comité des Ministres: no R (91) 11 sur l'exploitation sexuelle, la pornographie, la prostitution, ainsi que sur le trafic d'enfants et de jeunes adultes et Rec(2001)16 sur la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle, et la Convention sur la cybercriminalité (STE no 185), et en particulier son article 9, ainsi que la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains (STCE no 197); إذ تشير إلى التوصيات التالية للجنة وزراء : رقم آر (91) 11 بشأن الاستغلال الجنسي ، والمواد الإباحية والبغاء والاتجار بالأطفال والشباب ، التوصية رقم (2001) 16 بشأن حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي ، واتفاقية الجرائم الحاسوبية (خدمات الاختبارات التربوية رقم 185) ، ولا سيما المادة 9 ، واتفاقية اتفاقية مجلس أوروبا الخاصة بالعمل ضد الاتجار بالبشر (مجموعة معاهدات مجلس أوروبا رقم 197) ؛
Ayant à l'esprit la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales (1950, STE no 5), la Charte sociale européenne révisée (1996, STE no 163), la Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants (1996, STE no 160); وإذ تضع في اعتبارها اتفاقية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (1950 ، خدمات الاختبارات التربوية رقم 5) ، والميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح (1996 ، خدمات الاختبارات التربوية رقم 163) ، والاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق أطفال (1996 ، خدمات الاختبارات التربوية رقم 160) ؛
Ayant également à l'esprit la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, en particulier l'article 34, le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ainsi que la Convention de l'Organisation internationale du travail concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination; واضعة في اعتبارها أيضا اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل ، ولا سيما المادة 34 ، والبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية للأطفال و البروتوكول الإضافي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص ، وبخاصة النساء والأطفال ، واتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها ؛
Ayant à l'esprit la Décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et la pédopornographie (2004/68/JAI), la Décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative au statut des victimes dans le cadre de procédures pénales (2001/220/JAI) et la Décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre la traite des êtres humains (2002/629/JAI); وإذ تضع في اعتبارها الإطار المجلس قرار الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الاستغلال الجنسي والمواد الإباحية (2004/68/JHA) ، وإطار المجلس قرار الاتحاد الأوروبي بشأن والدائمة للضحايا في الإجراءات الجنائية (2001/220/JHA) والإطار المجلس قرار الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الاتجار بالبشر (2002/629/JHA) ؛
Tenant dûment compte d'autres instruments juridiques et programmes internationaux pertinents dans ce domaine, notamment la Déclaration et le Programme d'action de Stockholm, adoptés lors du 1er Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales (27-31 août 1996); l'Engagement mondial de Yokohama, adopté lors du 2e Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales (17-20 décembre 2001); l'Engagement et le plan d'action de Budapest, adoptés à l'issue de la conférence préparatoire du 2e Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales (20-21 novembre 2001); la Résolution adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies S-27/2 «Un monde digne des enfants» et le Programme triennal «Construire une Europe pour et avec les enfants», adopté à la suite du 3e Sommet et lancé par la Conférence de Monaco (4-5 avril 2006); مع المراعاة الواجبة لغيرها من الصكوك القانونية والبرامج الدولية في هذا المجال ، بما في ذلك إعلان وبرنامج عمل ستوكهولم ، الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الأول لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية (27-31 أغسطس 1996) ، التزام يوكوهاما العالمي اعتمدت في المؤتمر العالمي ل2 ضد الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية (17-20 ديسمبر 2001) والالتزام وخطة العمل من بودابست ، الذي اعتمد في نتائج المؤتمر التحضيري للمؤتمر العالمي 2 ضد الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية (20-21 نوفمبر 2001) القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة دإ 27 / 2 "عالم صالح لل أطفال "والذي يستغرق ثلاث سنوات برنامج" بناء أوروبا من أجل الأطفال ومعهم "، التي اعتمدت في أعقاب مؤتمر القمة 3 والتي أطلقها مؤتمر موناكو (04-05 أبريل 2006) ؛
Déterminés à contribuer efficacement à réaliser l'objectif commun consistant à protéger les enfants contre l'exploitation et les abus sexuels quels qu'en soient les auteurs, et à fournir une assistance aux victimes; عقد العزم على المساهمة بشكل فعال في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي بغض النظر عن مرتكبيها وتقديم المساعدة للضحايا ؛
Tenant compte de la nécessité d'élaborer un instrument international global qui soit centré sur les aspects liés à la prévention, la protection et le droit pénal en matière de lutte contre toutes les formes d'exploitation et d'abus sexuel concernant des enfants, et qui mette en place un mécanisme de suivi spécifique; مع الأخذ في الاعتبار الحاجة إلى وضع صك دولي شامل يركز على الجوانب المتعلقة بالوقاية والحماية والقانون الجنائي في مكافحة جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي على الأطفال ، و التي تنفذ آلية رصد محددة ؛
Sont convenus de ce qui suit: قد اتفقتا على ما يلي :
Chapitre I – Objet, principe de non-discrimination et définitions الفصل الأول -- الغرض ، وعدم التمييز مبدأ والتعاريف
Article 1 – Objet المادة 1 -- الغرض
1) La présente Convention a pour objet: 1) هذه الاتفاقية تهدف إلى :
a) de prévenir et de combattre l'exploitation et les abus sexuels concernant des enfants; أ) لمنع ومكافحة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال ؛
b) de protéger les droits des enfants victimes d'exploitation et d'abus sexuels; ب) حماية حقوق الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين ؛
c) de promouvoir la coopération nationale et internationale contre l'exploitation et les abus sexuels concernant des enfants. ج) تشجيع وتعزيز التعاون الدولي وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال.
2) Afin d'assurer une mise en œuvre efficace de ses dispositions par les Parties, la présente Convention met en place un mécanisme de suivi spécifique. 2) لضمان التنفيذ الفعال لأحكامها من قبل الأطراف ، وتضع هذه الاتفاقية آلية محددة للرصد.
Article 2 – Principe de non-discrimination القسم 2 -- مبدأ عدم التمييز
La mise en œuvre de la présente Convention par les Parties, en particulier le bénéfice des mesures visant à protéger les droits des victimes, doit être assurée sans discrimination aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l'origine nationale ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance, l'orientation sexuelle, l'état de santé, le handicap ou toute autre situation. تنفيذ هذه الاتفاقية من قبل الأطراف ، ولا سيما بالنسبة للتدابير لحماية حقوق الضحايا ، يجب أن المضمون دون تمييز لأي سبب مثل الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين ، أو غيرها من الرأي السياسي ، أو الأصل القومي الاجتماعي ، بالتعاون مع أقلية قومية ، أو الملكية ، أو المولد ، أو التوجه الجنسي ، أو الحالة الصحية أو الإعاقة أو أي وضع آخر.
Article 3 – Définitions المادة 3 -- التعاريف
Aux fins de la présente Convention: لأغراض هذه الاتفاقية :
a) le terme «enfant» désigne toute personne âgée de moins de 18 ans; أ) مصطلح "الطفل" يعني أي شخص دون سن ال 18 ؛
b) l'expression «exploitation et abus sexuels concernant des enfants» inclut les comportements visés aux articles 18 à 23 de la présente Convention; ب) يعني مصطلح "الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي للأطفال" ويشمل السلوك المشار إليها في المواد من 18 إلى 23 من هذه الاتفاقية ؛
c) le terme «victime» désigne tout enfant victime d'exploitation ou d'abus sexuels. ج) مصطلح "الضحية" أي طفل الذي يقع ضحية الاستغلال أو الاعتداء الجنسي.
Chapitre II – Mesures préventives الفصل الثاني -- التدابير الوقائية
Article 4 – Principes المادة 4 -- المبادئ
Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour prévenir toute forme d'exploitation et d'abus sexuels concernant des enfants et pour protéger ces derniers. كل طرف من الأطراف أو غيرها من اتخاذ تدابير تشريعية لمنع جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي على الأطفال وحمايتهم.
Article 5 – Recrutement, formation et sensibilisation des personnes travaillant au contact des enfants المادة 5 -- التوظيف والتدريب والتعليم من الأشخاص الذين يعملون في اتصال مع الأطفال
1) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour promouvoir la sensibilisation à la protection et aux droits de l'enfant des personnes amenées à avoir des contacts réguliers avec des enfants dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de la protection sociale, de la justice, des forces de l'ordre ainsi que dans les secteurs relatifs aux activités sportives, culturelles et de loisirs. 1) كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها لتعزيز الوعي وحماية حقوق الطفل من بين الأشخاص الذين لديهم اتصالات منتظمة مع الأطفال في مجالات التعليم والصحة ، الرفاه والعدالة وإنفاذ القانون والمجالات المتصلة الثقافة والرياضة والترفيه.
2) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les personnes visées au paragraphe 1 aient une connaissance adéquate de l'exploitation et des abus sexuels concernant des enfants, des moyens de les détecter et de la possibilité prévue à l'article 12, paragraphe 1. 2) يتعين على كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها لضمان أن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 لديها المعرفة الكافية من الاستغلال والاعتداء الجنسي على الأطفال ، وطرق للكشف عن احتمال وبموجب المادة 12 ، الفقرة 1.
3) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires, conformément à son droit interne, pour que les conditions d'accès aux professions dont l'exercice comporte de manière habituelle des contacts avec les enfants permettent de s'assurer que les candidats à ces professions n'ont pas été condamnés pour des actes d'exploitation ou d'abus sexuels concernant des enfants. 3) كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها في إطار قانونها الداخلي ، وشروط الحصول على ممارسة المهن التي تنطوي اتصالات منتظمة مع الأطفال ضمان أن المرشحين لهذه تم المهن لم أدين لأعمال الاستغلال أو الاعتداء الجنسي على الأطفال.
Article 6 – Education des enfants المادة 6 -- التربية والتعليم للأطفال
Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les enfants reçoivent, au cours de la scolarité primaire et secondaire, des informations sur les risques d'exploitation et d'abus sexuels, ainsi que sur les moyens de se protéger, adaptées à leur stade de développement. Cette information, dispensée, le cas échéant, en association avec les parents, s'inscrit dans une information plus générale sur la sexualité et porte une attention particulière aux situations à risque, notamment celles résultant de l'utilisation des nouvelles technologies de l'information et de la communication. كل طرف من الأطراف أو غيرها من اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لضمان تلقي الأطفال خلال المعلومات الأولية والثانوية عن مخاطر الاستغلال وسوء المعاملة وعلى سبل حماية أنفسهم ، وتكييفها لهذه التنمية ، وهذه المعلومات ، شريطة المرحلة ، عند الاقتضاء ، بالاقتران مع الآباء ، وجزء من العام على مزيد من المعلومات عن الحياة الجنسية ويولي اهتماما خاصا لحالات الخطر ، بما في ذلك تلك الناجمة عن استخدام التكنولوجيات الجديدة المعلومات والاتصالات.
Article 7 – Programmes ou mesures d'intervention préventive الباب 7 -- برامج أو التدابير الوقائية
Chaque Partie veille à ce que les personnes qui craignent pouvoir commettre l'une des infractions établies conformément à la présente Convention puissent accéder, le cas échéant, à des programmes ou mesures d'intervention efficaces destinés à évaluer et à prévenir les risques de passage à l'acte. كل طرف أن تكفل للأشخاص الذين يخشون من انهم قد ارتكاب فعل مجرم بمقتضى هذه الاتفاقية قد تتاح له ، إن وجدت ، أو برامج التدخلات الفعالة لتقييم ومنع المخاطر في هذا القانون.
Article 8 – Mesures à l'égard du public المادة 8 -- التدابير في احترام الجمهور
1) Chaque Partie promeut ou organise des campagnes de sensibilisation qui informent le public sur le phénomène de l'exploitation et des abus sexuels concernant des enfants et les mesures préventives qui peuvent être prises. 1) تشجيع كل طرف أو تنظيم حملات توعية أن إطلاع الجمهور على ظاهرة الاستغلال والاعتداء الجنسي على الأطفال والتدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها.
2) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour prévenir ou interdire la diffusion de matériels qui font la publicité des infractions établies conformément à la présente Convention. 2) يتعين على كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها لمنع أو حظر نشر المواد التي تروج الجرائم المقررة وفقا لهذه الاتفاقية.
Article 9 – Participation des enfants, du secteur privé, des médias et de la société civile المادة 9 -- مشاركة الأطفال ، والقطاع الخاص ووسائل الإعلام والمجتمع المدني
1) Chaque Partie encourage la participation des enfants, selon leur stade de développement, à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques, des programmes publics ou autres portant sur la lutte contre l'exploitation et les abus sexuels concernant des enfants. 1) كل طرف من الأطراف تشجيع مشاركة الأطفال ، وفقا لمرحلة تنميتها ، وتطوير وتنفيذ البرامج والسياسات أو غيرهم على مكافحة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال.
2) Chaque Partie encourage le secteur privé, notamment les secteurs des technologies de communication et de l'information, l'industrie du tourisme et du voyage et les secteurs bancaires et financiers, ainsi que la société civile, à participer à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques de prévention de l'exploitation et des abus sexuels concernant des enfants, et à mettre en œuvre des normes internes à travers l'autorégulation ou la corégulation. 2) يتعين على كل طرف تشجيع القطاع الخاص ، بما في ذلك مجالات تكنولوجيات الاتصال والمعلومات والسياحة والسفر والقطاعات المصرفية والمالية والمجتمع المدني للمشاركة في التنمية و تنفيذ سياسات لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسي على الأطفال ، وتنفيذ القواعد الداخلية من خلال التنظيم الذاتي أو التنظيم المشترك.
3) Chaque Partie encourage les médias à fournir une information appropriée concernant tous les aspects de l'exploitation et des abus sexuels concernant des enfants, dans le respect de l'indépendance des médias et de la liberté de la presse. 3) كل طرف من الأطراف تشجيع وسائل الإعلام لتقديم المعلومات المناسبة بشأن جميع جوانب الاستغلال والاعتداء الجنسي على الأطفال ، مع احترام استقلال وسائل الإعلام وحرية الصحافة.
4) Chaque Partie encourage le financement, y compris, le cas échéant, par la création de fonds, des projets et programmes pris en charge par la société civile en vue de prévenir et de protéger les enfants contre l'exploitation et les abus sexuels. 4) تشجيع كل طرف للتمويل ، بما في ذلك ، عند الاقتضاء ، عن طريق إنشاء صناديق والمشاريع والبرامج التي يدعمها المجتمع المدني لمنع وحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
Chapitre III – Autorités spécialisées et instances de coordination الفصل الثالث -- السلطات المتخصصة وهيئات التنسيق
Article 10 – Mesures nationales de coordination et de collaboration المادة 10 -- التدابير الوطنية للتنسيق والتعاون
1) Chaque Partie prend les mesures nécessaires pour assurer la coordination au plan national ou local entre les différentes instances chargées de la protection des enfants, la prévention et la lutte contre l'exploitation et les abus sexuels concernant des enfants, notamment le secteur de l'éducation et de la santé, les services sociaux, les forces de l'ordre et les autorités judiciaires. 1) يتعين على كل طرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان التنسيق على المستوى المحلي أو الوطني بين مختلف الهيئات المسؤولة عن الحماية والوقاية والأطفال ومكافحة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال ، بما في ذلك منطقة التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية ، وإنفاذ القانون والسلطات القضائية.
2) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour mettre en place ou désigner: 2) كل طرف من الأطراف أو غيرها من اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لإنشاء أو تعيين :
a) des institutions nationales ou locales indépendantes compétentes pour la promotion et la protection des droits de l'enfant, en veillant à ce qu'elles soient dotées de ressources et de responsabilités spécifiques; أ) المؤسسات الوطنية والسلطات المحلية المستقلة لتعزيز وحماية حقوق الطفل ، وضمان أن يتم توفير الموارد ومسؤوليات محددة ؛
b) des mécanismes de recueil de données ou des points d'information, au niveau national ou local et en coopération avec la société civile, permettant, dans le respect des exigences liées à la protection des données à caractère personnel, l'observation et l'évaluation des phénomènes d'exploitation et d'abus sexuels concernant des enfants. ب) وضع آليات لجمع البيانات أو المعلومات في نقاط أو المحلية الصعيد الوطني وبالتعاون مع المجتمع المدني ، والتي ، وفقا لمتطلبات حماية البيانات الشخصية ، والملاحظة تقييم الظواهر من الاستغلال والاعتداء الجنسي على الأطفال.
3) Chaque Partie encourage la coopération entre les pouvoirs publics compétents, la société civile et le secteur privé, afin de mieux prévenir et combattre l'exploitation et les abus sexuels concernant des enfants. 3) كل طرف من الأطراف تشجيع التعاون بين السلطات العامة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لأجل منع ومكافحة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال.
Chapitre IV – Mesures de protection et assistance aux victimes الفصل الرابع -- اتخاذ تدابير لحماية ومساعدة ضحايا
Article 11 – Principes المادة 11 -- المبادئ
1) Chaque Partie établit des programmes sociaux efficaces et met en place des structures pluridisciplinaires visant à fournir l'appui nécessaire aux victimes, à leurs parents proches et à ceux auxquels elles sont confiées. 1) كل طرف وضع برامج اجتماعية فعالة وتضع هياكل متعددة التخصصات لتقديم الدعم اللازم للضحايا وأقاربهم واولئك الذين هم المعين.
2) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour que, en cas d'incertitude sur l'âge de la victime et lorsqu'il existe des raisons de croire qu'elle est un enfant, les mesures de protection et d'assistance prévues pour les enfants lui soient accordées, dans l'attente que son âge soit vérifié et établi. 2) يتخذ كل طرف أو غيرها من التدابير التشريعية اللازمة لضمان أنه في حالة عدم التيقن من عمر الضحية ، وحيث هناك ما يدعو إلى الاعتقاد هو اتخاذ تدابير لحماية الأطفال والمساعدة الأطفال تمنح المقدمة له ، ريثما يتم التحقق من عمره ، وأنشأ.
Article 12 – Signalement des soupçons d'exploitation ou d'abus sexuels المادة 12 -- التقارير اشتباه في الاستغلال الجنسي أو الاعتداء الجنسي
1) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les règles de confidentialité imposées par le droit interne à certains professionnels amenés à travailler en contact avec des enfants ne fassent pas obstacle à la possibilité, pour ces professionnels, de signaler aux services chargés de la protection de l'enfance, toute situation d'un enfant pour lequel ils ont des motifs raisonnables de croire qu'il est victime d'exploitation ou d'abus sexuels. 1) كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها لضمان قواعد السرية التي يفرضها القانون على بعض المهنيين الذين يعملون مع الأطفال لا يستبعد إمكانية لهؤلاء المهنيين أن يقدم تقريرا إلى السلطات المسؤولة حماية الطفل ، أي حالة الطفل الذين لديهم أسباب معقولة للاعتقاد انه ضحية الاستغلال أو الاعتداء الجنسي.
2) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour encourager toute personne ayant connaissance ou suspectant, de bonne foi, des faits d'exploitation ou d'abus sexuels concernant des enfants à les signaler aux services compétents. 2) يتعين على كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها لتشجيع أي شخص يعرف أو المشتبه بهم ، بحسن نية ، والاستغلال أو الاعتداء الجنسي على الأطفال أن يقدم لهم الخدمات ذات الصلة.
Article 13 – Services d'assistance المادة 13 -- خطوط مساعدة
Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour encourager et soutenir la mise en place de services de communication, tels que des lignes téléphoniques ou Internet, permettant de prodiguer des conseils aux appelants, même confidentiellement ou dans le respect de leur anonymat. كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها لتشجيع ودعم تطوير خدمات الاتصالات ، مثل خطوط الهاتف أو الانترنت لتقديم المشورة للمتصلين ، حتى سرية أو مع المراعاة الواجبة لعدم الإفصاح عن أسمائهم.
Article 14 – Assistance aux victimes المادة 14 -- تقديم المساعدة للضحايا
1) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour assister, à court et à long termes, les victimes en vue d'assurer leur rétablissement physique et psychosocial. 1) كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها للمساعدة في وطويلة المدى القصير ، والضحايا لضمان الجسدية والنفسية. Les mesures prises en application du présent paragraphe tiennent dûment compte des vues, besoins et préoccupations de l'enfant. التدابير المتخذة بموجب هذه الفقرة يجب أن تأخذ في الحسبان احتياجات وآراء واهتمامات الطفل.
2) Chaque Partie prend des mesures, selon les conditions prévues par son droit interne, afin de coopérer avec les organisations non gouvernementales, d'autres organisations compétentes ou d'autres éléments de la société civile, engagés dans l'assistance aux victimes. 2) يتعين على كل طرف اتخاذ تدابير ، وفقا للشروط المنصوص عليها في القانون ، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية ، والمنظمات الأخرى ذات الصلة وغيرها من عناصر المجتمع المدني العاملة في مجال تقديم المساعدة للضحايا.
3) Lorsque les parents ou les personnes auxquelles l'enfant est confié sont impliqués dans les faits d'exploitation ou d'abus sexuels commis à son encontre, les procédures d'intervention prises en application du paragraphe 1 de l'article 11 comportent: 3) عند الوالدين أو من الأشخاص الذين الطفل وتشارك في الاستغلال أو الاعتداء الجنسي التي ارتكبت ضده ، وإجراءات التدخل المتخذة بموجب الفقرة 1 من المادة 11 ما يلي :
- la possibilité d'éloigner l'auteur présumé des faits; -- إمكانية إزالة مرتكب الجريمة المزعوم ؛
- la possibilité de retirer la victime de son milieu familial. -- إمكانية إزالة الضحية الأسرة. Les modalités et la durée de ce retrait sont déterminées conformément à l'intérêt supérieur de l'enfant. مدة الانسحاب وسيتم تحديد الشروط وفقا لأفضل مصالح الطفل.
4) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les proches de la victime puissent bénéficier, le cas échéant, d'une aide thérapeutique, notamment d'un soutien psychologique d'urgence. 4) اتخاذ كل طرف من الأطراف أو غيرها من التدابير التشريعية اللازمة لضمان أن أقارب الضحية قد تستفيد ، إن وجدت ، من المساعدة العلاجية ، بما في ذلك في حالات الطوارئ النفسية.
Chapitre V – Programmes ou mesures d'intervention الفصل الخامس -- البرامج أو تدخل
Article 15 – Principes généraux المادة 15 -- المبادئ العامة
1) Chaque Partie prévoit ou promeut, conformément à son droit interne, des programmes ou mesures d'intervention efficaces pour les personnes visées à l'article 16, paragraphes 1 et 2, en vue de prévenir et de minimiser les risques de réitération d'infractions à caractère sexuel sur des enfants. Ces programmes ou mesures doivent être accessibles à tout moment de la procédure, en milieu carcéral et à l'extérieur, selon les conditions définies par le droit interne. 1) على كل طرف أن توفر أو تعزز ، وفقا لقوانينها ، أو برامج التدخلات الفعالة لصالح الأشخاص المشار إليهم في المادة 16 ، الفقرتين 1 و 2 من أجل منع وتقليل خطر تكرار الجرائم ضد الأطفال ، وهذه البرامج والتدابير يجب أن تكون في متناول الجنسي في أي وقت أثناء الإجراءات ، في السجون وخارجها ، وفقا للشروط التي يحددها القانون.
2) Chaque Partie prévoit ou promeut, conformément à son droit interne, le développement de partenariats ou autres formes de coopération entre les autorités compétentes, notamment les services de santé et les services sociaux, et les autorités judiciaires et autres en charge du suivi des personnes visées à l'article 16, paragraphes 1 et 2. 2) يتعين على كل طرف أن توفر أو تعزز ، وفقا لقانونها الداخلي ، وتطوير الشراكات أو غيرها من أشكال التعاون بين السلطات المختصة ، بما في ذلك الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية والسلطات القضائية والهيئات الأخرى المسؤولة عن مراقبة تلك المشار إليها في المادة 16 ، الفقرتين 1 و 2.
3) Chaque Partie prévoit, conformément à son droit interne, d'effectuer une évaluation de la dangerosité et des risques de réitération éventuels d'infractions établies conformément à la présente Convention des personnes visées à l'article 16, paragraphes 1 et 2, dans le but d'identifier les programmes ou mesures appropriés. 3) يقوم كل طرف ، وفقا لقانونها الداخلي ، لإجراء تقييم الخطورة والمخاطر المحتملة من تكرار الجرائم المقررة وفقا لهذه الاتفاقية من أي شخص مشار إليه في المادة 16 ، الفقرتين 1 و 2 ، لتحديد البرامج أو التدابير.
4) Chaque Partie prévoit, conformément à son droit interne, d'effectuer une évaluation de l'efficacité des programmes et mesures d'intervention mis en œuvre. 4) يتعين على كل طرف ، وفقا لقانونها الداخلي ، لإجراء تقييم لمدى فعالية برامج ودورات العمل تنفيذا.
Article 16 – Destinataires des programmes et mesures d'intervention المادة 16 -- مرسلون إليه برامج ودورات العمل
1) Chaque Partie prévoit, conformément à son droit interne, que les personnes poursuivies pour l'une des infractions établies conformément à la présente Convention, puissent accéder aux programmes ou mesures mentionnés à l'article 15, paragraphe 1, dans des conditions qui ne soient ni préjudiciables ni contraires aux droits de la défense et aux exigences d'un procès équitable et impartial, et notamment dans le respect des règles qui régissent le principe de la présomption d'innocence. 1) يجب على كل طرف ، وفقا لقانونها الداخلي ، أن الأشخاص المتهمين بارتكاب فعل مجرم بمقتضى هذه الاتفاقية قد يكون الوصول إلى برامج أو التدابير المنصوص عليها في المادة 15 ، الفقرة 1 ، في ظل الظروف التي لا أن يمس أو يتعارض مع حقوق المتهم ونزيه ومحاكمة عادلة ، وخاصة فيما يتعلق القواعد التي تحكم مبدأ افتراض البراءة.
2) Chaque Partie prévoit, conformément à son droit interne, que les personnes condamnées pour avoir commis l'une des infractions établies conformément à la présente Convention puissent accéder aux programmes ou mesures mentionnés à l'article 15, paragraphe 1. 2) يتعين على كل طرف ، وفقا لقانونها الداخلي ، أن الأشخاص المدانين بارتكاب فعل مجرم بمقتضى هذه الاتفاقية قد يكون الوصول إلى برامج أو التدابير المنصوص عليها في المادة 15 ، الفقرة 1.
3) Chaque Partie prévoit, conformément à son droit interne, que des programmes ou mesures d'intervention soient mis en place ou adaptés pour répondre aux besoins liés au développement des enfants qui ont commis des infractions à caractère sexuel, y compris ceux en deçà de l'âge de la responsabilité pénale, afin de traiter leurs problèmes de comportement sexuel. 3) يقوم كل طرف ، وفقا لقانونها الداخلي ، ذلك البرنامج أو تدخل تنفذ تدابير أو تكييفها لتلبية الاحتياجات التنموية للأطفال الذين ارتكبوا جرائم جنسية ، بما في ذلك تلك التي تقل عن سن المسؤولية الجنائية لعلاج مشاكل سلوكهم الجنسي.
Article 17 – Information et consentement المادة 17 -- الموافقة المسبقة عن
1) Chaque Partie prévoit, conformément à son droit interne, que les personnes visées à l'article 16 auxquelles des programmes ou mesures d'intervention sont proposés, soient pleinement informées des raisons de cette proposition et qu'elles consentent au programme ou à la mesure en parfaite connaissance de cause. 1 يجب على كل ، حزب وفقا لقانونها الداخلي ، أن الأشخاص المشار إليهم في المادة 16 أن برامج أو تدابير التدخل المقترحة هي على علم تام من الأسباب لهذا الاقتراح والموافقة على البرنامج أو قياس مع المعرفة الكاملة.
2) Chaque Partie prévoit, conformément à son droit interne, que les personnes auxquelles des programmes ou mesures d'intervention sont proposés puissent les refuser et, s'il s'agit de personnes condamnées, qu'elles soient informées des conséquences éventuelles qui pourraient s'attacher à leur refus. 2) يقوم كل طرف ، وفقا لقانونها الداخلي ، أن الأشخاص البرامج أو تدابير التدخل ويقترح وربما ترفضها ، اذا ادين هم ، هم على اطلاع من العواقب المحتملة التي يمكن أن يلتصق إلى رفضها.
Chapitre VI – Droit pénal matériel الفصل السادس -- القانون الجنائي الموضوعي
Article 18 – Abus sexuels المادة 18 -- الاعتداء الجنسي
1) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale les comportements intentionnels suivants: 1) كل طرف اتخاذ تدابير تشريعية أو أخرى لتجريم السلوك المتعمد التالية :
a) le fait de se livrer à des activités sexuelles avec un enfant qui, conformément aux dispositions pertinentes du droit national, n'a pas atteint l'âge légal pour entretenir des activités sexuelles; أ) الانخراط في نشاط جنسي مع طفل ، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الوطني لم يبلغ السن القانونية للأنشطة جنسية ؛
b) le fait de se livrer à des activités sexuelles avec un enfant: ب) الدخول في نشاط جنسي مع طفل :
- en faisant usage de la contrainte, de la force ou de menaces; ou -- جعل استخدام القوة أو الإكراه أو التهديد ، أو
- en abusant d'une position reconnue de confiance, d'autorité ou d'influence sur l'enfant, y compris au sein de la famille; ou -- التعسف في استعمال موقف المعترف بها للسلطة ، والثقة أو التأثير على الطفل ، بما في ذلك داخل الأسرة أو
- en abusant d'une situation de particulière vulnérabilité de l'enfant, notamment en raison d'un handicap physique ou mental ou d'une situation de dépendance. -- التعسف في استعمال موقف ضعف ولا سيما من الأطفال ، ولا سيما بسبب المادية أو الإعاقة العقلية أو حالة من التبعية.
2) Pour l'application du paragraphe 1, chaque Partie détermine l'âge en deçà duquel il n'est pas permis de se livrer à des activités sexuelles avec un enfant. 2) لأغراض الفقرة 1 ، يتعين على كل طرف تحديد السن الذي يسمح أدناه أنه ليس من أجل الانخراط في نشاط جنسي مع طفل.
3) Les dispositions du paragraphe 1.an'ont pas pour objet de régir les activités sexuelles consenties entre mineurs. 3) الفقرة 1.an وليس المقصود أحكام لتنظيم أنشطة جنسية بالتراضي بين القصر.
Article 19 – Infractions se rapportant à la prostitution enfantine المادة 19 -- الجرائم المتعلقة بغاء الأطفال
1) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale les comportements intentionnels suivants: 1) كل طرف اتخاذ تدابير تشريعية أو أخرى لتجريم السلوك المتعمد التالية :
a) le fait de recruter un enfant pour qu'il se livre à la prostitution ou de favoriser la participation d'un enfant à la prostitution; أ) تجنيد الأطفال في الدعارة أو الانخراط في تعزيز مشاركة لبغاء الأطفال ؛
b) le fait de contraindre un enfant à se livrer à la prostitution ou d'en tirer profit ou d'exploiter un enfant de toute autre manière à de telles fins; ب) قانون يجبر الطفل على ممارسة الدعارة أو استغلال أو الاستفادة من طفل بأي شكل من الأشكال لهذه الأغراض ؛
c) le fait d'avoir recours à la prostitution d'un enfant. ج) اللجوء إلى وجود بغاء الأطفال.
2) Aux fins du présent article, l'expression «prostitution enfantine» désigne le fait d'utiliser un enfant aux fins d'activités sexuelles, en offrant ou en promettant de l'argent ou toute autre forme de rémunération, de paiement ou d'avantage, que cette rémunération, ce paiement, cette promesse ou cet avantage soit fait à l'enfant ou à un tiers. 2) لأغراض هذه المادة ، فإن مصطلح "بغاء الأطفال" وسيلة لاستخدام طفل لغرض أنشطة جنسية ، أو واعدة من خلال تقديم أموال أو تعويضات أخرى ، أو الدفع ميزة أن ودفع الرسوم ووعد أو النظر فيها يتم إجراء هذا الأجر للطفل أو طرف ثالث.
Article 20 – Infractions se rapportant à la pornographie enfantine المادة 20 -- الجرائم المتعلقة المواد الإباحية
1) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale les comportements intentionnels suivants, lorsqu'ils sont commis sans droit: 1) كل طرف اتخاذ تدابير تشريعية أو أخرى لتجريم السلوك المتعمد ، عندما ترتكب دون وجه حق :
a) la production de pornographie enfantine; إنتاج) من المواد الإباحية ؛
b) l'offre ou la mise à disposition de pornographie enfantine; ب) عرض أو صنع المواد الإباحية المتاحة ؛
c) la diffusion ou la transmission de pornographie enfantine; ج) توزيع أو بث المواد الإباحية ؛
d) le fait de se procurer ou de procurer à autrui de la pornographie enfantine; د) ما إذا كان لشراء أو غيرها لشراء المواد الإباحية ؛
e) la possession de pornographie enfantine; ه) حيازة المواد الإباحية ؛
f) le fait d'accéder, en connaissance de cause et par le biais des technologies de communication et d'information, à de la pornographie enfantine. و) الوصول ، من خلال علم وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لإنتاج المواد الإباحية.
2) Aux fins du présent article, l'expression « pornographie enfantine » désigne tout matériel représentant de manière visuelle un enfant se livrant à un comportement sexuellement explicite, réel ou simulé, ou toute représentation des organes sexuels d'un enfant à des fins principalement sexuelles. 2) لأغراض هذه المادة ، فإن مصطلح "المواد الإباحية" يعني أي المواد التي يصور بصريا طفل المشاركة في سلوك صريح جنسيا ، حقيقيا أو مفتعلا ، أو أي تصوير للأعضاء الجنسية للطفل في المقام الأول عن الجنس.
3) Chaque Partie peut se réserver le droit de ne pas appliquer, en tout ou en partie, le paragraphe 1.a et e à la production et à la possession: 3) يجوز للطرف كل تحتفظ بحقها في عدم تطبيق ، كليا أو جزئيا ، و1a الفقرة ه إلى إنتاج وحيازة
- de matériel pornographique constitué exclusivement de représentations simulées ou d'images réalistes d'un enfant qui n'existe pas; -- مادة تتألف حصرا من تمثيل أو محاكاة صور واقعية من الطفل الذي لا وجود لها ؛
- de matériel pornographique impliquant des enfants ayant atteint l'âge fixé en application de l'article 18, paragraphe 2, lorsque ces images sont produites et détenues par ceux-ci, avec leur accord et uniquement pour leur usage privé. -- المواد الإباحية المتعلقة بالأطفال الذين تزيد أعمارهم المنصوص عليها في تطبيق المادة 18 ، الفقرة 2 ، وعندما يتم إنتاج هذه الصور التي تمتلكها ومنها ، مع موافقتها وخاصة فقط لاستخدامها.
4) Chaque Partie peut se réserver le droit de ne pas appliquer, en tout ou en partie, le paragraphe 1.f. 4) يجوز للطرف كل تحتفظ بحقها في عدم تطبيق ، كليا أو جزئيا ، 1.f. الفقرة
Article 21 – Infractions se rapportant à la participation d'un enfant à des spectacles pornographiques المادة 21 -- الجرائم المتعلقة بمشاركة الأطفال في العروض الإباحية
1) Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale les comportements intentionnels suivants: 1) كل طرف اتخاذ تدابير تشريعية أو أخرى لتجريم السلوك المتعمد التالية :
a) le fait de recruter un enfant pour qu'il participe à des spectacles pornographiques ou de favoriser la participation d'un enfant à de tels spectacles; أ) تجنيد الأطفال في المشاركة في العروض الإباحية أو تسبب الطفل في المشاركة في العروض من هذا القبيل ؛
b) le fait de contraindre un enfant à participer à des spectacles pornographiques ou d'en tirer profit ou d'exploiter un enfant de toute autre manière à de telles fins; ب) قانون يجبر الطفل في المشاركة في العروض الإباحية أو الاستفادة من استغلال الطفل أو بأي شكل من الأشكال لهذه الأغراض ؛
c) le fait d'assister, en connaissance de cause, à des spectacles pornographiques impliquant la participation d'enfants. ج) فعل المشاركة ، وعلم ، في أداء عروض إباحية يشارك فيها أطفال.
2) Chaque Partie peut se réserver le droit de limiter l'application du paragraphe 1.c aux situations où des enfants ont été recrutés ou contraints conformément au paragraphe 1.a ou b. 2) يجوز للطرف كل نحتفظ بالحق في الحد من تطبيق الفقرة 1.C لحالات حيث تم تجنيد الأطفال أو قسرا وفقا للفقرة أو باء 1.A
Article 22 – Corruption d'enfants المادة 22 -- الفساد الأطفال
Chaque Partie prend les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale le fait intentionnel de faire assister, à des fins sexuelles, un enfant n'ayant pas atteint l'âge fixé en application de l'article 18, paragraphe 2, même sans qu'il y participe, à des abus sexuels ou à des activités sexuelles. كل طرف أن تتخذ التدابير التشريعية أو غيرها لتجريم المتعمد تسبب ، لأغراض جنسية ، والأطفال الذين لم يبلغوا السن المنصوص عليها في المادة 18 ، الفقرة 2 ، حتى من دون الحاجة إلى المشاركة في الاعتداء الجنسي أو النشاط الجنسي.