الزملاء الزميلات الكرام، أتشرف بتقديم هذه الوريقات إسهاماً متواضعاً فى تطوير قدرات المترجم الحقوقى، حيث باتت الترجمة القانونية تشكل واحدة من أهم فروع الترجمة في الوقت الحالى. و أود أن أشير هنا أنه لا انفصام بين الترجمة القانونية و علم القانون، فالمترجم الحقوقى شريك متضامن مع الصائغ الأصيل للوثيقة القانونية، و علة ذلك أن الجهات القضائية و المعنية لا تتعامل مع الوثيقة القانونية المترجمة كون الأخيرة تُرجمت من لغة على أخرى، و إنما تأخذ بالوثيقة المترجمة باعتبارها نصاً أصيلاً، دون الإشارة إلى الوثيقة الأخرى و من ثم يتعين على المترجم الحقوقى أن يكون مطلعاً و ملماً بالقوانين و التشريعات و على دراية بأصول الصياغة القانونية حتى لا تثور النزاعات و الخلافات . http://www.rwafee.com/up/download.ph...743048db56.rar تحياتى و تقديرى. | ||
|